Questo sito non utilizza cookie di profilazione, ma solo cookie tecnici ai fini del corretto funzionamento delle pagine. Per maggiori informazioni consulta l'informativa sul trattamento dei dati personali per gli utenti del sito internet
E' possibile raffinare la ricerca cliccando sui filtri proposti (nella colonna a sinistra, se navighi da PC, o in fondo alla pagina, se navighi da mobile), oppure utilizzando il box di ricerca veloce o la relativa ricerca avanzata.
Trovati 215 documenti.
Milano : Mondadori ; [Berlino] : Langenscheidt, 2008
Abstract: Manuale pratico da tenere sempre a portata di mano, utile per comunicare, divertirsi, mangiare, fare sport, capire usi e costumi, per affrontare ogni situazione e rendere unica l'esperienza del viaggio. Diviso in 14 sezioni tematiche per facilitarne l'uso, il volume include fotografie, schemi riassuntivi e informazioni utili, un dizionario con parole d'uso più comuni e regole grammaticali di base.
Salim el Katami e altre fiabe berbere / Abdelkader Zemouri, Antonella Antonelli
Roma : Sinnos, copyr. 2006
[Lingua araba / Gabriele Ventura]
[Bologna] : EMI, [1998]
Un bastimento carico di indovinelli : dalla tradizione tunisina / Raouf Karray
Milano : Jaca Book, 2001
Abstract: Un grande pittore tunisino contemporaneo che produce da solo carta e colori secondo una tecnologia antica che trasmette artigianalmente ai suoi allievi e possiede un'abilità informatica notevole, illustra tredici indovinelli tunisini tradizionali. Per conoscere una cultura sempre più prossima.
Torino : L'harmattan Italia, copyr. 1996
Torino : L'harmattan Italia, copyr. 2001
Momo Palestina = ... / testo e immagini di Robert Gaillot
Milano : Jaca book, 2002
Abstract: Che cosa resta a un ragazzo che non ha più il suo villaggio in Palestina? Qualcosa da non dimenticare e una piccola strada aperta verso un mondo in cui la paura non sia protagonista.
Milano : Mondadori, 2002
Abstract: Ninne nanne, giochi, filastrocche e canzoni: ecco il repertorio dei bambini algerini, marocchini e tunisini, riunito in un libro e su un CD. Il volume raccoglie testi in arabo (trascritti anche in caratteri latini) e la relativa traduzione in italiano, con l'aggiunta di alcune filastrocche e ninne nanne della nostra tradizione, sorprendentemente simili a quelle in uso nel Maghreb: un segno, al di là delle differenze, della comune appartenenza alla cultura del Mediterraneo e del fatto che tutti i bambini, ovunque siano nati e qualunque lingua parlino, condividono il linguaggio universale del gioco e della poesia.
Roma : Sinnos, copyr. 2004
Abstract: Sei storie tradizionali di un personaggio ponte, Giufà. È, infatti, una figura presente nelle culture del bacino del mediterraneo. Ogni storia ha il testo a fronte nella lingua d'origine: siciliano (Giufà), arabo (Guhâ) e turco (Nasreddin Hoca). Un albo illustrato per avvicinare i bambini all'itinerario compiuto da molte fiabe famose nei diversi Paesi del mondo. Età di lettura: 5-10 anni.
[Grammatica italiana facile per Arabi] / a cura di Laila M. Said e Antonio Pe
Milano : Vallardi, copyr. 2003
Abstract: Grammatica italiana facile per arabi è un pratico manuale che contiene le nozioni basilari della grammatica italiana: nome; aggettivo qualificativo; articolo determinativo; articolo indeterminativo; dimostrativi; indefiniti; numerali; pronomi personali; aggettivi e pronomi possessivi; tipi di preposizioni; preposizioni semplici e articolate; preposizioni improprie; forma verbale; coniugazione; congiunzioni coordinati; congiunzioni subordinati; classificazione delle frasi; forma affermativa, negativa, interrogativa ed esclamativa; forma attiva e forma passiva; frasi coordinate; frasi subordinate; l'alfabeto; i suoni; l'accento; l'apostrofo; la punteggiatura.
As-Salamu c Alaikum : corso di arabo moderno / Younis Tawfik
2. ed. aggiornata
Torino : Ananke, 1999
[Italiano facile per Arabi] / a cura di Laila M. Said e Antonio Pe
Milano : Vallardi, copyr. 2001
Abstract: Una guida pratica alla lingua italiana di tutti i giorni per gli stranieri di lingua araba, con una breve grammatica di italiano.
Al mio paese = ... / Bellagamba
Milano : Jaca book, 2003
Abstract: Un paese lontano, un bambino che ne parla. Notizia o poesia? E perché non tutte e due? E, se quel bambino possedesse un tesoro, che ne fa un re?
[2002]
Abstract: Strumento di lavoro progettato in primo luogo per gli insegnanti di scuola dell'infanzia ed elementare, ma può essere utilizzato anche al di fuori della scuola. Il vocabolario si propone come sussidio per le attività didattiche connesse all'integrazione scolastica di bambini di nazionalità diversa da quella italiana nonché per attività didattiche relative a percorsi di educazione interculturale. In particolare l'utilizzo del vocabolario può essere orientato secondo queste finalità: a) valorizzazione della madrelingua; b) valorizzazione della cultura di origine; c) apprendimento della lingua italiana; d) sostegno a percorsi di educazione interculturale. L'opera è costituita da un cofanetto che contiene: 320 schede plastificate che riportano illustrazioni di oggetti di uso comune con relative didascalie in lingua italiana e in lingua araba. Il fascicolo, di 32 pagine, I Paesi arabi del Maghreb e l'Egitto destinato ad educatori ed insegnanti, che contiene informazioni e indicazioni di carattere sociologico, pedagogico e didattico.
Isfahan : Centro studi islamici Imam Amiru-l-mu'minin Alì, 2000
Milano : Vallardi, copyr. 2005
Abstract: Il dizionario plus di arabo, presentato con la nuova grafica di copertina, è pensato per chi desidera uno strumento di consultazione agile ed economico da tenere a portata di mano a casa o sul lavoro, con una pagina più ampia e leggibile di quella del formato tascabile. Il dizionario contiene oltre 20.000 lemmi, note grammaticali, fraseologia, termini scientifici e tecnici, oltre cento pagine di grammatica e conversazione.
Il salvagente. Maghreb : kit di sussidi per l'accoglienza
Bologna : EMI, copyr. 2004
Abstract: Kit di sussidio per l'accoglienza di alunni provenienti dalle regioni del Maghreb. È costituito da un fascicolo monografico sul Maghreb con: Informazioni sul Paese; Pronto soccorso linguistico (contenente traduzione e traslitterazione relative ai termini della refezione scolastica e agli elementi comunicativi essenziali fra insegnante e allievo); Schede di comunicazione standardizzate e ordinarie fra scuola e famiglia (in italiano e in lingua originale).